sábado, 8 de diciembre de 2007

El "hombre de cuero" de Ingrid


¡Ay! ¿Como traduces ”leatherman” en español? El traducción literal es hombre cuero, pero me creo es un traducción que no es eficaz, no? Lo mas fácil es mirar la foto; ves una herramienta con muchas funciónes: cortar, limar, serrar (si, si, el hombre cuero tiene una pequena sierra; que mañoso…. ) Tiene varios dimensiones de destornilladores de estrella y plano. ¿Tu te aburrides ya?

Esta objeto, y tambien une cinta métrica rollable, van normalmente con me en mi bolsillo. Seleccionar entre esta dos para esta historia fue dificil. Quando construido, a muy veces, lleva mi "leatherman" a mi cinturón, es guardado en una pequena funda cuera. Ha comprado mi leatherWOman en las Estados Unidos donde las son mas barato de en Europa. La vendedora dio una explicación sobre el function el cuchillo dentado muy divertido; se explica que quando vas aparar en un accidente, uses la cuchillo dentada para cortar el cinturón del coche. Come si es la piensamento primero quando estas estrujado en tu coche….

¿Es raro para una chica? ¡ Me creo qué no! Me gusto mucho los herramientas, tambien los electronicós. Quando tengo una nueva quiero experimentar y crear algo.

1 comentario:

Anónimo dijo...

aaaaahhhhhhhhhhhhhhh!
q moooooooonse!
y no t ntndi naa